Аратта - На головну

26 липня 2017, середа

«АРАТТА. Вікно в Україну» - домашня сторінка  Лист до редакції  Інформація про портал

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- найдовша печера на Україні носить назву «Оптимістична» і знаходиться на Поділлі - це гіпсова печера на глибині 20 м, протяжністю понад 230 км. Вхід до неї розташований поблизу села Королівка Борщівського району Тернопільській області. Це найдовша гіпсова печера у світі і друга за протяжністю, - вона поступається лише Мамонтовій печері в США...

Наш партнер - Дата-центр «Об`єднані Мережі України»

Курс валюти:
Курси валют в банках Києва
Курси валют в обмінниках Києва
Курси валют в регіонах України

Галерея дизайну «Аратта» — архітектура, брендінг, поліграфія, веб

Клуб української культури «Аратта» (м.Нововолинськ)


Погода в Україні:
 

Наш банер

Наш банер


Суд скасував український дубляж фільмів

Влада 4031 перегляд Система Orphus: виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl+Enter

Опубліковано - 19.10.2006 16:11 | Всі новини | Версія для друку | Коментарі (0)

Суд скасував український дубляж фільмів
Суд скасував український дубляж фільмів
Київський апеляційний суд скасував постанову уряду про обов'язковий дубляж фільмів українською мовою.

У той же час член фракції "Наша Україна" В'ячеслав Кириленко має намір рекомендувати урядові оскаржити в касаційному порядку рішення суду.

Кириленко підкреслив, що таке рішення суду не є остаточним, і уряд може оскаржити це рішення в касаційному порядку у випадку, якщо буде вважати це необхідним.

Екс-віце-прем'єр вважає, що постанова уряду щодо дубляжу фільмів, що надходять у прокат, українською мовою, є справедливою - "воно не забороняє жодної іншої мови в кінопрокаті - російської й інших, але дає можливість українській мові також з'явитися в кінопрокаті".

На думку Кириленка, фактично таке рішення суду означає заборону української мови в кінопрокаті.

Постанова уряду передбачає поетапне обов'язкове дублювання, озвучення або субтитрування державною мовою іноземних фільмів.

З 1 вересня 2006 року повинно було бути не менш 20% від загальної кількості копій по кожному фільму; з 1 січня 2007 року - не менш 50%; і з 1 липня 2007 року - не менш 70%.

Від “Аратти”: Цікаво, як би, наприклад, відреагувало населення Великої Британії на рішення їхнього суду, який би заборонив дублювання іноземних фільмів на англійску мову? А у Франції? Напевно Україна - єдина в світі країна поліглотів, оскільки, якщо зважити на судовий прецедент, тепер не можна буде дублювати всі фільми іншими мовами, тобто китайські, японські тощо. Інакше буде очевидна мовна дискримінація.

Якщо ви помітили в тексті орфографічну помилку, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Share/Bookmark
 
Більше новин за темою «Влада»:
Loading...
  
Більше тем:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Кількатисячолітня безперервна традиція густонаселеної Пра-України... дає сучасним українцям доказ непорушності володіння своєю землею упродовж тисячоліть. Треба визволитися від змови істориків.”
Юрій Липа

 
Знайди свою ГАРМОНІЮ!
 
Опитування:

Україна сьогодні -
Окупована країна
Незалежна і самостійна
“Бананова республіка”
Час покаже







 

 

 
Яндекс цитування Internet Map Счётчик тиц и PR Український рейтинг TOP.TOPUA.NET

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2017.
При передруці інформації, посилання на www.aratta-ukraine.com обов`язкове.