Аратта - На головну

27 липня 2017, четвер

«АРАТТА. Вікно в Україну» - домашня сторінка  Лист до редакції  Інформація про портал

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- в селі Лемеші (Чернігівська область) на початку XVIII століття народився хлопчик Олексій Розум. У вільний від випасу корів час, він співав у сільскому церковному хорі, де був помічений, відправлений до Петербургу й згодом став графом Розумовським й вінчаним чоловіком імператриці Елизавети (щоправда без права престолонаслідування). Брат графа Кирило у 18 років (!!!) очолив петербургську академію наук, а згодом ще й став гетьманом Лівобережної України...

Наш партнер - Дата-центр «Об`єднані Мережі України»

Курс валюти:
Курси валют в банках Києва
Курси валют в обмінниках Києва
Курси валют в регіонах України

Галерея дизайну «Аратта» — архітектура, брендінг, поліграфія, веб

Клуб української культури «Аратта» (м.Нововолинськ)


Погода в Україні:
 

Наш банер

Наш банер


Прєвєд, українчєгі! Або Табачник жжот!

Національне питання 4171 перегляд Система Orphus: виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl+Enter

Опубліковано - 10.11.2006 14:29 | Всі новини | Версія для друку | Коментарі (0)

Криленко: “Антиукраїнські дії і заяви не повинні лишатися без належного реагування громадськості”
Криленко: “Антиукраїнські дії і заяви не повинні лишатися без належного реагування громадськості”
Теза віце-прем’єра з гуманітарних питань Дмитра Табачника про невигідність українського дублювання для кінопрокатників не відповідає дійсності. Таку думку висловив народний депутат України від фракції “Наша Україна” В’ячеслав Кириленко.

“Такими заявами уряд Януковича нарешті показує своє справжнє обличчя не тільки в соціальній, економічній і фінансовій сферах, але й у гуманітарній”, - так коментує народний депутат В’ячеслав Кириленко вчорашню заяву віце-прем’єра з гуманітарних питань Дмитра Табачника.

У ній урядовець висловив підтримку рішення Апеляційного суду міста Києва від 17 жовтня 2006 року, який скасовує Постанову Кабінету міністрів № 20 про обов’язкове дублювання фільмів українською мовою у вітчизняному кінопрокаті.

“Небажання уряду використати законне право касаційного оскарження цього рішення суду говорить про те, що, фактично, Кабмін підтримав судове рішення, скероване на заборону української мови у кінопрокаті”, - зазначив В’ячеслав Кириленко.

На його думку, усі аргументи, до яких вдається уряд для обґрунтування своєї позиції, не витримують жодної критики.

“Це стосується і так званого арт-хаузного кіно. Для нього у постанові передбачено не дублювання і озвучування, а субтитрування. Воно, в свою чергу, коштує в 12-14 разів менше, ніж дублювання”, - зауважив Кириленко.

“Крім того, урядова постанова передбачає обов’язкове дублювання, озвучення або субтитрування українською мовою 20, пізніше - 50, а врешті - 70% фільмокопій. Ні про яке 100 % дублювання, про яке говориться у заяві Дмитра Табачника, в постанові мова не йде. І віце-прем’єр з гуманітарних питань не може цього не знати”, - підкреслив він.

За словами Кириленка, теза Табачника про невигідність українського дублювання для кінопрокатників повністю не відповідає дійсності.

“Проекти, які вийшли в кінопрокат ще в червні-липні, не кажучи вже про вересень, довели свою економічну конкурентноздатність. Для невеликих проектів, які мають обмежену кількість фільмокопій, урядова постанова передбачала обов’язкове субтитрування, а це дуже невеликі витрати”, - повідомив він.

“Такі заяви уряду підтверджують, що Кабінет Януковича не збирався і не збирається виконувати Універсал національної єдності, і буде вдаватися до повної ревізії всієї гуманітарної сфери за два останні роки. Такі антиукраїнські дії і заяви не повинні лишатися без належного реагування громадськості, політичних партій та всіх небайдужих громадян, - переконаний Кириленко. - Допустити зникнення фільмів, дубльованих українською мовою, не можна”.

“Необхідно апелювати не тільки до постанови, яка все одно буде оскаржена, якщо не урядом, то простими громадянами, а до базового закону “Про кінематографію”, що передбачає обов’язкове дублювання всіх фільмів українською мовою”, - вважає народний депутат.

“Вчорашня заява уряду щодо української мови у кінопрокаті є “прекрасним” подарунком усім нам до Дня української мови та писемності, який ми тільки що відзначили”, - з іронією підсумував В’ячеслав Кириленко, повідомляє сайт "Нашої України".

Якщо ви помітили в тексті орфографічну помилку, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Share/Bookmark
 
Більше новин за темою «Національне питання»:
Loading...
  
Більше тем:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Ніколи не виживе той народ, який сприймає трактування своєї історії очима сусіда”
Фрідріх Ніцше

 
Реклама на порталі
 
Опитування:

Україна сьогодні -
Окупована країна
Незалежна і самостійна
“Бананова республіка”
Час покаже







 

 

 
Яндекс цитування Internet Map Счётчик тиц и PR Український рейтинг TOP.TOPUA.NET

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2017.
При передруці інформації, посилання на www.aratta-ukraine.com обов`язкове.