Аратта - На головну

27 травня 2017, субота

«АРАТТА. Вікно в Україну» - домашня сторінка  Лист до редакції  Інформація про портал

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- українська мова посіла друге місце в світі за мелодійністю після італійської. Також її визнали третьою найкрасивішою мовою в світі за такими критеріями, як фонетика, лексика, фразеологія та побудова речень після французької та перської мов на мовному конкурсі, що пройшов у Парижі в 1934 році...

Наш партнер - Дата-центр «Об`єднані Мережі України»

Курс валюти:
Курси валют в банках Києва
Курси валют в обмінниках Києва
Курси валют в регіонах України

Галерея дизайну «Аратта» — архітектура, брендінг, поліграфія, веб

Клуб української культури «Аратта» (м.Нововолинськ)


Погода в Україні:
 

Наш банер

Наш банер


Київський видавець і піарщик запустили нове чтиво для української молоді

Суспільне життя Регіон: м.Київ 6947 переглядів Система Orphus: виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl+Enter

Опубліковано - 14.04.2006 09:06 | Всі новини | Версія для друку | Коментарі (0)

Автор Женя Галяс (ліворуч) та видавець Олександр Ворошило
Автор Женя Галяс (ліворуч) та видавець Олександр Ворошило
«Братішка, купі кнішку!» Ні, ми не помилилися. Саме так написане гасло рекламної кампанії, що розпочала просування на книжковий ринок України книжки Жені Галяса «Пісьма братана».

Прес-конференція, що відбулася 13 квітня в «Українських новинах» з приводу виходу в світ цієї книжки - це лише один із заходів рекламної кампанії, що включатиме різноманітні презентації, показ рекламних роликів на телебаченні, зовнішню рекламу.

В прес-релізі було заявлено, що це перша українська книжка, яка складається виключно із електронних листів. Так, в книжці викладено 28 електронних листа, які писалися автором протягом року. Але те, що це українська книжка, це неправда. Хіба що написана вона з використанням українських букв.

Піти на прес-конференцію мене змусив інтригуючий анонс на сайті Українських новин, в якому йшлося про національний бестселер, що матиме тираж мільйон примірників, і про молодого автора, який написав таку книжку, що їй ніби то вже пророкують стати національним бестселером.

Автору – 18 років, він є випускником вищого професійно-технічного училища Києва, живе з батьками на Відрадному – одному з житлових масивів Києва – і, як виявилося, не дуже вміє говорити. Зате гарно говорили присутні разом з автором на прес-конференції видавець книги Олександр Ворошило і директор PR компанії MTI Consulting Ярослав Ведмідь, який просуватиме «національний бестселер».

Все, про що вони говорили, виглядало дуже правильним: а торкалися вони проблеми відсутності системи дистрибуції книжкової продукції в Україні, невміння українських видавництв продавати свої книжки. «Видавництва не роблять з книжки події, - каже О. Ворошило, - бо ж книжка є подією», а презентація кожної нововиданої книжки допомагає їй краще продаватися.

Дуже актуальним виглядало підняття ньюз-мейкерами питання зниження популярності читання серед молоді і втрати популярності книжки взагалі, яку молоді люди замінили походами в кіно і сидінням за комп’ютерними іграми чи в мережі Інтернет. Як сказав Ярослав Ведмідь, проведені ними маркетингові дослідження, що передували запуску книжки, свідчать, зокрема, про те, що молоді люди не читають із-за консервативності книжкової мови, яка є штучною, бо такою мовою молодь не розмовляє.

Все виглядало правильним, поки не взяла в руки і не розгорнула «національний бестселер». Зовні він виглядає «прикольно», як тепер кажуть. До речі, спочатку це словечко побутувало серед молодих людей і було ну дуже багатозначним. Все, що хочеш позитивно емоційно забарвити, кажи «прикольно» - не помилишся. Отже, непогане сучасне оформлення книжки, гарний папір, але як тільки почала читати, зразу ж стало моторошно і бридко.

Книжка написана на сленгу, який використовується російськомовною мережевою субкультурою, що придумала собі узагальнюючу назву «падонкі» і яка характеризується як контркультурна і протестна. Лексика пересипана матами, словами-паразитами і навмисними орфографічними і семантичними помилками – «пишу, як говорю і чую в компанії собі подібних».

Олександр Ворошило каже, що книжка написана такою мовою, якою розмовляє молодь, що живе в Інтернеті і добавляє: «Хай ростуть всі квіти». Хотілося б уточнити, що такою мовою в Інтернеті розмовляють лише згадані вище «падонкі», тобто користувачі специфічних сайтів, а не всього Інтернету взагалі.

Книжка розрахована на молоду аудиторію, буде презентуватися в усіх навчальних закладах, де вчаться молоді люди, яким вже «стукнуло» 18, бо це тільки для повнолітніх, про що на титульній сторінці попереджається кружечком 18+. Ярослав Ведмідь, каже, що після сорока років книжка не сприймається взагалі, а найкраще на цю книгу реагують люди від 18 і до 25 років. «Треба не тільки створювати нові формати в літературі, а й агресивно просувати їх», - каже Ярослав Ведмідь. Звичайно, вісімнадцятирічні з їхньою пластичною і несформованою психікою не такі стійки до агресії і нових форматів, як сорокарічні.

Перший наклад у 10 тисяч примірників, що вийшов, вже тиждень продається. Його планують продати до вересня. Крім того, за словами Ярослава Ведмідя, шукаються альтернативні канали дистрибуції цього «чтива для падонків».

Якщо ви помітили в тексті орфографічну помилку, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Share/Bookmark
 
Більше новин за темою «Суспільне життя»:
Loading...
  
Більше тем:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Розум може підказати, чого слід уникати, і тільки серце промовляє, що слід робити”
Жозеф Жубер

 
 
Опитування:

Україна сьогодні -
Окупована країна
Незалежна і самостійна
“Бананова республіка”
Час покаже







 

 

 
Яндекс цитування Internet Map Счётчик тиц и PR Український рейтинг TOP.TOPUA.NET

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2017.
При передруці інформації, посилання на www.aratta-ukraine.com обов`язкове.