Янукович заговорив чи то на ідиш, чи то на фєні

Автор/джерело -  © УНІАН



Дата публiкацiї - 11.02.2011 13:54 | Постiйна адреса - http://www.aratta-ukraine.com/news_ua.php?id=13123

Робоча поїздка Президента України Віктора Януковича в Херсонську область 10 лютого не обійшлася без чергового курйозу від глави держави.

Як повідомляє кореспондент УНІАН, Президент, виступаючи на розширеному засіданні Комітету з економічних реформ, порівняв своїх попередників зі "шлеперами".

Про це Президент заявив, кажучи про необхідність реалістичного планування проектів розвитку регіону і про потребу затягнути тугіше пасок. Чиновникам глава держави наказав "не бути шлеперами, як попередня влада"

"Щоб коли ми плануємо щось або говоримо, головне - щоб ми шлеперами не стали, як дехто з наших попередників", - повідомив Президент, і запитав присутніх, згодні вони з ним, чи ні.

У той же час він не уточнив, кого саме він мав на увазі з українських політичних діячів.

Більшість присутніх на засіданні чиновників зустріли словесний пасаж глави держави тихим сміхом, думаючи, що Президент невідомим словом підкреслив популізм попередньої влади.

Проте, як потім з`ясували місцеві журналісти, заглянувши в словник кримінального сленгу, у вимовленого першою особою України слова є чітке поняття - слово «шлепер» в кримінальному середовищі означає «вагонний злодій».

Це був не єдиний публічний «прокол» Віктора Януковича цього дня.

На прес-конференції для місцевих журналістів, Президент, характеризуючи свої враження від відвідин докобудівного заводу «Паллада» підкреслив, що підприємство в складній конкурентній боротьбі виграло тендер з будівництва найбільшого дока для Білорусі. Проте, Янукович явно обмовився, оскільки раніше повідомлялося, що док вантажопідйомністю 23,5 тис. тонн будує ХГЗ «Паллада» для Болгарії. А Білорусь є країною, що не має виходу до моря.

До речі, на сайті Херсонської облради велася відеотрансляція в режимі он-лайн засідання Комітету економічних реформ за участю Президента.

Довідка. Згідно з тлумаченням більшості словників блатного жаргону "фєні", слово "шлепер" - означає злодія, який краде у вагонах. У перекладі з ідиш, слово "шлепер" - означає "жебрак".

Власне "фєня" прийшла з дореволюційної Одеси у вигляді змінених, можна сказати русифікованих єврейських жаргонних виразів, згодом словниковий запас "фєні" поповнився словами з фіно-угорських діалектів.

Ідиш — єврейська мова з групи германських мов, що нею користуються переважно євреї ашкеназі (центрально- та західноєвропейські євреї). Застосовує гебрейську абетку. Сама мова досить близька до німецької.


 

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2024.
При передруці інформації, посилання на www.aratta-ukraine.com обов`язкове.
© Автор проекту - Валерій Колосюк.