Аратта - На головну

4 квітня 2025, п`ятниця

 

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- в Україні знаходиться унікальний міст, що пролягає між правим берегом однієї річки. Не вірите? Можете переконатися на власні очі, якщо відвідаєте Кам’янець-Подільську фортецю, що на Хмельниччині. Стара фортеця розташована на скелястому острові, охопленому петлею каньйону річки Смотрич. Таким чином, міст, що веде до фортеці, пролягає між двома точками правого берегу однієї річки. Крім того, ми не знайшли більше прикладів у світі, коли б міст тримався без усіляких підпор, а спирався б тільки на скелі. За однією з гіпотез, цей міст було зведено римлянами ще у II столітті під час походу Траянового війська на Дакію. Нині Кам’янецька фортифікація включена до переліку ЮНЕСКО
Курс валюти:
 урси валют в банках  иЇва
 урси валют в обм≥нниках  иЇва
 урси валют в рег≥онах ”крањни

Погода в Україні:

Наш банер

Наш банер


Корупція у владі. Семиноженко лобіює інтереси комерційних сруктур?

Влада 5671 перегляд

Опубліковано - 30.04.2010 11:00 | Всі новини | Версія для друку

Корупція у владі. Семиноженко лобіює інтереси комерційних сруктур?
Корупція у владі. Семиноженко лобіює інтереси комерційних сруктур?
Віце-прем’єр-міністр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко доручив Міністерству культури та туризму розглянути законність наказу цього міністерства від 18 січня 2008 р. щодо обов’язковості дублювання фільмів українською мовою.

Про це він заявив під час круглого столу в Кабінеті міністрів України.

Віце-прем’єр міністр також не виключив можливості скасування цього наказу у разі визнання його таким, що суперечить нормам українського законодавства.

В свою чергу народний депутат України Ірина Бережна (Партія регіонів) зазначила, що скасування подібного наказу не суперечитиме нормам українського законодавства, зокрема рішенню Конституційного суду щодо дублювання чи субтитрування фільмів державною мовою.

В той же час, на думку адвоката Ореста Данилевича, наказ Міністерства культури і туризму від 18 січня 2008 р. спрямований на встановлення певних технічних вимог до фільмокопій та правил розповсюдження фільмів, а, отже, не виходить за межі компетенції Мінкульту, визначеної першою частиною статті 14 Закону України „Про кінематографію”.

За словами Данилевича, основним каменем спотикання, що дуже турбує деяких дистриб’юторів, які працюють через російських посередників є норма вищезгаданого наказу, що Держкіно вправі відмовити у виданні прокатного посвідчення «якщо фільм не дубльований (озвучений, субтитрований) українською мовою на фільмокопії мови оригіналу".

«Треба звернути увагу, що такі вимоги діють у всьому цивілізованому світі. У світовій практиці дублювання, озвучення та субтитрування фільмів проводиться виключно на фільмокопіях оригіналу фільму, що забезпечує повноцінну передачу та автентичне сприйняття задуму авторів твору», - зазначив адвокат.

Він також додав, що згадана норма наказу повністю відтворює зміст норми постанови Кабінету міністрів України від 16 січня 2006 року, яка була визнана Вищим адміністративним судом України такою, що відповідає законодавству України.

Як повідомлялося раніше, Кабінет міністрів України своєю постановою від 16 січня 2006 р. встановив, що для отримання дозволу на прокат фільму кінопрокатники мають дублювати чи субтитрувати його державною мовою. Пізніше дане рішення було оскаржене в суді, проте Вищий апеляційний суд повністю підтвердив законність даної постанови та її вимоги щодо обов’язковості дублювання чи субтитрування українською мовою.

24 грудня 2007 року Конституційний Суд України ухвалив рішення стосовно офіційного тлумачення положень ст. 14 Закону України «Про кінематографію». Згідно з цим рішенням, усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні обов’язково мають бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.

Відповідно до наказу міністерства культури від 18 січня 2008 року, Держслужба кінематографії при Мінкультури не має права видавати прокатну ліцензію, «якщо фільм не дубльований державною мовою на фільмокопії мови оригіналу».
Share/Bookmark
 
Більше новин за темою «Влада»:
Більше тем:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Від Трипілля українці як солідаристи тяжіють до кооперативної співпраці, але у 1929 році більшовики перетворили на колгоспи та радгоспи численні сільськогосподарські товариства, машинові товариства, товариства спільного оброблення землі, тощо...”
Юрій Липа

 
Знайди свою ГАРМОНІЮ!
 

 

 

 

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2025.
При передруці інформації, посилання на aratta-ukraine.com обов`язкове.